漫画
1日目のサラダ、2日目、3日目。「レタス、芯が一番好きや」 Ensalada el primer día, el segundo, y el tercero. "Centro de lechuga. Mi favorito."
ずっと同じとこに置くと表面がすぐベタベタしてあかんくなる。けどサラサラのまま長く居れるものもある。「素材の違いやろな。」 Algunas cosas se ponen pegajosas y feas en la superficie si las dejas en el mismo lugar por mucho tiempo. Pero otras p…
ウド、ゼンマイ、蕗など山菜の山が走ってたら、それは私のバイクです。「安かった。」 .طلعت رخيصة. إذا شفت جبل من الخضرة البرية يركض، فهذي دراجتي
帰宅したら扇風機つけっぱなしだった。「ゴメン。」 Llegué a casa, el ventilador estaba prendido, así que le pedí perdón.
あく抜きする前に蕗の皮むきしたら爪まっくろ。 Se me pusieron las uñas negrísimas después de pelar la petasita antes de desamargarla.
キツネが細い。夏が来たのだ。「夏狐だ!」 "نحف الثعلب، وجاء الصيف. "ثعلب صيفي
新緑が鮮やかすぎて目玉が緑色になったみたいだ。(北海道、小清水) .الخضرة الجديدة ساطعة لدرجة حسّيت عيوني صارت خضرا (كوشيميزو، هوكايدو)
牛囲いの扉が珍しく開けっ放しになってる。シロツメクサが踏み分けられた微妙な道が森にむかってる。人も動物もいない静かな6月1日の午後です。「『ポラーノの広場』だ」(北海道津別) La puerta del corral estaba, raro, abierta. Un senderito entre los t…
久しぶりの物理書店。全然関係ないいろんな本を眺めてぶらつくのは楽しい。「料理の本はおもろいな。でもやっぱり料理全然興味ないわー」「お、『目指せ!鉄道はかせ』」 Hace tiempo que no iba a una librería física. Es muy divertido pasear y mirar to…
散髪屋で;(なぜこんなキウィみたく短くされてんだろ…?) En la peluquería: «¿Por qué me están dejando tan pelado, como un kiwi?
外食すると、自分が作ってないご飯が出てきて、終わると片づけてくれる。「お姫様みたいや」 Cuando como fuera, me sirven una comida que no tuve que cocinar, y cuando termino, alguien la recoge. "「¡Me siento como una princesa!"
星が多すぎて南十字星がどこか分からん。(ジンバブエ) Hay tantas estrellas que no puedo distinguir dónde está la Cruz del Sur.”(Matopos, Zimbabue)
ブラワヨ鉄道博物館は、廃墟の中に現れた夢みたいな非現実的なフィールドだった。朽ちゆく機関車の頑強さと儚さの混和。 El Museo del Ferrocarril de Bulawayo era un campo onírico e irreal que surgía entre ruinas: una mezcla de la fuerza y la fragi…
風呂で本。お湯が体温くらいにさめるわ、皮膚はふやけるわで、境界があいまいに。時間は飛ぶし...。 Leer en la bañera; el agua se enfría hasta la temperatura del cuerpo, la piel se arruga, y todo se vuelve borroso. El tiempo desaparece.
ローカルなコンビニにあるレジ横の出来立てスナックは断れない。茹でたてトウモロコシ、揚げたてパン、蒸したてじゃが などがここに En las tiendas de conveniencia de mi zona, cuando el cajero me recomienda los bocadillos recién hechos junto a la c…
なんだか知らんが楽しいな。良え夜や。本、漫画、ラーメン、オレンジ、ストーブ... No sé por qué, pero me estoy divirtiendo. Es una buena noche. Libros, manga, ramen, naranjas, estufa
大きな声では言えないが、本物の犬の落ち着きのなさが苦手だ。(コイツは想像の犬) No lo puedo decir en voz alta, pero no se me da bien lo inquietos que son los perros reales. (amigo imaginario)
今日、古道具屋でミクロな茶碗をもろた。梅と金箔... 何に使うんか知らんけど、すっごく可愛い。 Hoy recibí un pequeño tazón en una tienda de antigüedades. Ciruelas y pan de oro... No sé para qué se usan, pero son realmente adorables.
カレ食べる準備。白Tを脱ぐ。 Preparándose para comer curry. "Me quito la camiseta blanca."
四次元本棚を手に入れた!これで罪悪感やストレスなく本を買える。 ¡Tengo un agujero negro-libro! Ya puedo comprar libros sin estrés.
私のやかんはコーヒー注ぐときに小人が吹く笛みたいな音律 Mi macchinetta emite una melodía como la flauta de un duendecillo cuando vierte el café.
雪の表面が長靴より高いとき Cuando la superficie de la nieve supera la altura de las botas
冬が終わったと判断した翌日に 今年最大の大吹雪 El día después de decidir que el invierno había terminado, llegó la mayor tormenta de nieve del año
4か月ぶりにベランダに出たら、雪のしたから草履が出てきた。 Salí al balcón por primera vez en cuatro meses y encontré mis sandalias bajo la nieve.
自分の坐禅堂ができた。静かで暗くてひんやり。でも参加者はいつも一人だけ。 He creado mi propia sala de zazen. Es silenciosa, oscura y fresca. Pero siempre hay solo un participante.
私は水道水を飲む。 Bebo agua del grifo.
今夜の雪は微小な氷の粉なので、ダイヤモンドみたいにキラキラだ。 La nieve de esta noche es polvo de hielo brillante, como pequeños diamantes.
全人類に伝えたいことある。自分の書架を持つって特別な経験だ。部屋のあちこちに散らばってた蔵書を収めると、頭の中にピンと一本芯ができたみたいに知識が統合されたと感じたのだ! Quiero que toda la humanidad sepa algo. Cuando alguien tiene su prop…
ろうそく立てが欲しくて近所の骨董屋に行った。青銅製の、翼がある空想上の獅子を手に入れた。2500円。 Fui a una tienda de antigüedades en mi barrio en busca de un candelabro. Conseguí uno de bronce con la forma de un león fantástico con alas. 1…
待望の本棚が届いた。平日の深夜、コーラ片手に一人でこつこつ組み立てる楽しさ。 Al fin llegó la estantería que estaba esperando. Armarla solo, tarde en la noche entre semana, con una cola al lado... esas cosas tienen su encanto.